sábado, 21 de novembro de 2009

Morre o produtor de cinema Herbert Richers


O produtor de cinema Herbert Richers, dono da empresa pioneira no ramo de dublagens no Brasil, morreu nesta sexta-feira (20), aos 86 anos, na Clínica São Vicente, Rio de Janeiro, depois de um ano de padecimento, com uma doença de rins.

O velório acontece nesta sexta, na capela 1 do cemitério Memorial do Carmo, no Rio, onde o corpo dele será cremado.

O diretor global J.B. Oliveira, o Boninho, lamentou a morte do produtor em seu Twitter. "Hoje se foi uma parte da história da TV brasileira. Nos deixou Herbert Richers, considerado o dono do melhor estúdio de dublagem do mundo", escreveu ele.

Herbert Richers nasceu em Araraquara, interior de São Paulo, em 11 de março de 1923, mas passou grande parte da sua vida no Rio de Janeiro. Em 1950, ele fundou na cidade a distribuidora de filmes Herbert Richers S.A, que depois virou uma das pioneiras no ramo da dublagem no Brasil, conhecida pelo anúncio "versão brasileira, Herbert Richers".

A dublagem foi introduzida ao produtor em 1960 pelo amigo Walt Disney, como forma de resolver o problema das legendas, que eram quase ilegíveis para a tecnologia da época (televisão pequena, em preto e branco e sem definições).

A organização Herbert Richers foi fundada em 1956 para a exclusiva produção de cinejornais. Pouco tempo depois, ela começou modestamente a produzir e distribuir longas, como a comédia Sai de Baixo (1956). Nos anos 60, ela já produzia cerca de oito filmes por ano, a maior média de qualquer estúdio ou produtora da época.

Com o desenvolvimento da televisão, Herbert Richers organizou um departamento de dublagem de filmes, lançando nomes que, mais tarde, se tornariam famosos, como Costinha, Fred e Carequinha, Ankito, Zé Trindade, Grande Otelo e Ronald Golias.

A empresa de Herbert Richers também passou a lançar filmes nacionais. Os destaques são O Assalto ao Trem Pagador (1962), Vidas Secas (1963), Bonitinha, Mas Ordinária (1963), Selva Trágica (1963) e Asfalto Selvagem (1964).

Hoje, a produtora possui um dos maiores estúdios de dublagem da América Latina e é responsável por grande parte dos filmes exibidos em português no País.

Richers deixou três filhos, Herbert Jr., Ronaldo e Celina Maria, para quem transmitiu sua paixão pelo cinema, e todos trabalham na atividade. Já há um ano, desde o afastamento do pai por motivo de saúde, os três gerem os estúdios, que agora herdam.

Com informações do JB Online





Globo


SBT

segunda-feira, 16 de novembro de 2009

Os Pinguins de Madagascar - Dublagem



Elenco:

MÍDIA: Televisão
ESTÚDIO: Voice Versa
DIREÇÃO: Elcio Sodré

Tom McGrath (Capitão): Frâncisco Brêtas

Jeff Bennett (Kowalski): Luiz Antonio Lobue

Danny Jacobs (Rei Julien): Tatá Guarnieri

James Patrick Stuart (Recruta): Vagner Fagundes

Kevin Michael Richardson (Maurice): Sidney Lila

Andy Richter (Mort): Elcio Sodré

Nicole Sullivan (Marlene): Suzy Pereira

Vicki Lewis (Alice): Alessandra Araújo

Roy o Rinoceronte: Igor Lott


Fonte: Bruno e Kenta



domingo, 15 de novembro de 2009

Twisted Whiskers - Dublagem



Elenco:


Direção: Nelson Machado/Marcia Gomes


Tiny Head - Igor Lott
Dander - Igor Lott
Maty Katy - Kate Kelly
Flouncie - Kate Kelly
DINE - Ricardo Teles
DASH - Fernanda Bock
Claude/ Broken Bear- Afonso Amajones
Mister Mewser- Renato Marcio
Jack- Tatá Guarnieri








terça-feira, 27 de outubro de 2009

Spot - Universidade Cruzeiro do Sul





Spot 30"
Carlos: Igor Lott

quinta-feira, 15 de outubro de 2009

Dublagem - Jonas Brothers


Voz do Fred em Jonas Brothers. (O único fã "homem" dos fan club dos Jonas hahaha)

Elenco:
MÍDIA: TV Paga
ESTÚDIO: Álamo
DIREÇÃO: Rodrigo Andreatto
TRADUÇÃO: Marco Aurélio





Kevin Jonas (Kevin Lucas): Vagner Fagundes

Joe Jonas (Joe Lucas): Thiago Longo

Nick Jonas (Nick Lucas): Diego Marques

Chelsea Staub (Stella Malone): Luciana Baroli

Nicole Anderson (Macy Misa): Priscila Franco

John Ducey (Tom Lucas): Ricardo Sawaya


PARTICIPAÇÕES ESPECIAIS

Rebecca Creskoff (Sandy Lucas): Adriana Pissardini

quinta-feira, 17 de setembro de 2009

~LOCUÇÃO~ Petrobras - Fazendo o Futuro


Marca e Futuro
Se o nosso país tem muitos desafios pela frente, não vai faltar energia para vencer cada um deles. A Petrobras fez história e está fazendo o futuro.





VT - Voz Masculina.




SPOT - Voz masculina carioca

quinta-feira, 10 de setembro de 2009

Citroen Robôs


Campanha criada pela agência Euro RSCG Brasil. A ação conta com comerciais feitos com recursos de animação. No comercial, concebido para ser um filme de veiculação internacional da Citroën, um C3 se transforma em um robô completamente pirado quando as luzes da concessionária em que ele está exposto se apagam. Louco para emplacar, dialoga com um C4, também robô.Informações sobre este comercial em: http://www.vitrinepublicitaria.net/

Vozes:
C3 - Igor Lott
C4 - Nestor Chiesse




segunda-feira, 17 de agosto de 2009

NARUTO DUBLAGEM - 3ª Temporada


Finalmente a tão esperada nova temporada de naruto começa a ser dublada na CBS, porem sabesse la quando ira entrar no ar.... WHATEVER. O elenco continua o mesmo as unicas mudanças são: A nova direção realizada agora pelo Anibal e um novo personagem!!!!


Kimimaro, isso mesmo! foi realizado teste para ele e quem fico com esse filé mignon foi o Felipe Zilde...Zilze, Zeldes... ah qualque coisa assim! ahuauahuaha Brincadeira Felipe Zilse! Parabens rapá! esse dai foi moleza ja sabia que ia ser tu mesmo kkkk


E de resto acho que todo mundo ja sabe o que esperar dessa temporada, muita porrada, muita manguaça (pelo que depender do Thiaguinho com o Lee), muito drama mexicano (com o caso gay entre o kumode emo, quer dizer...sasuke emo e o seu irmãozinho) e muita putaria nos bastidores ahuahuah


Fim!


quinta-feira, 30 de julho de 2009

Dublagem - Gene Simmons Family Jewels


A legendária estrela de rock, Gene Simmons e sua família pouco convencional voltaram e melhor do que nunca em uma nova temporada da série popular de A&E Gene Simmons Family Jewels. A temporada, de 24 episódios, começa com Gene se preparando para o desafio definitivo, uma prova no detector de mentiras para determinar se tinha sido fiel a Shannon Tweed, sua companheira “Felizmente NÃO-casada” de 24 anos e a mãe de seus dois filhos, Nick e Sophie.
Uma prova verdadeira para o mulherengo legendário, Gene terá de responder perguntas feitas por Shannon, e os fãs ficarão sabendo se as 4.800 mulheres com as que Gene diz ter estado, se tudo isso aconteceu antes de 1983, ano em que a relação dele e Shannon começou. Além de revelar a verdade por trás da tão contada vida sexual da estrela de rock, a nova temporada apresentará “O Ataque de Brincadeiras Pesadas para Gene Simmons” onde Gene será agredido verbalmente por amigos e comediantes mais populares na atualidade, o primeiro show de KISS onde a banda se apresentou como um trio, por trás dos bastidores com Gene em “O Aprendiz de Celebridades” da NBC, a lua-de-mel oficial no Havaí, dos “Felizmente NÃO casados” Gene e Shannon , Nick e Sophie passeando no México e muito, muito mais. Do Havaí até o México, siga ao clã dos Simmons-Tweed quando se dispõem a provar, mais uma vez, porque eles são a família tradicional mais não tradicional nos Estados Unidos.


sábado, 11 de julho de 2009

Dublagem - "Familia da Pesada (8ªTemp)"


Essa é uma comédia subversiva em desenho animado que enfoca o conturbado cotidiano de uma família de classe média da região da Nova Inglaterra. A ação pra lá de irreverente é mostrada de uma forma que apenas a animação consegue compor. Peter Griffin é o chefe desta família nem tão comum assim. Ele é casado com Lois, uma mulher que faz de tudo para manter a família num certo padrão de normalidade. O casal tem três filhos: a mimada adolescente Meg; o preguiçoso Chris, com 13 anos; o caçula Stewie, uma criança diabólica e esperta que já começou a conquistar o mundo; além do cachorro Brian, o mais inteligente do grupo.

Dublagem:
Sempre aparecem convidados completamente fora de contexto como Osama Bin Laden, Bill Clinton, Paris Hilton entre outros. Dessa vez a celebridade revivida foi Bill Cosby, dublei uma cena pré-sexo dele com uma loira hauhauahau completamente NO SENSE, a voz ficou à lá Schnetzer negão, quis relembrar a poderosa voz desse mestre da dublagem que considero tanto. Acho que ficou bem engraçado, pelomenos a Diretora Vanessa e o tecnico riram ^^

Bill Cosby voz de Igor Lott

Elenco:

MÍDIA: Televisão (Record e Globo)/ TV Paga (Fox/ FX)
ESTÚDIO: Marshmallow/ Dublavideo
DIREÇÃO: Neuza Azevedo (Marshmellow) / Vanessa (Dublavideo)

Peter Griffin: Luiz Carlos de Moraes
Lois Griffin: Adriana Pissardini
Meg Griffin: Raquel Marinho
Chris Griffin: Figueira Jr. (1a. voz)/ Yuri Chesman (2a. voz)
Stewie Griffin: Welington Lima
Brian Griffin: César Leitão (1a. voz)/ Hélio Vaccari (2a. voz)
Glen Quagmire: Gileno Santoro (1a. voz)/ Tatá Guarnieri (2a. voz)/ Eduardo Monteiro (3a. voz)
Cleveland: Emerson Caperbat
Joe Swanson: Jonas Mello (1a. voz)/ Antônio Moreno (2a. voz)
Tom Tucker: Fadu Costha
Neil Goldman: Rodrigo Andreatto (1a. voz)/ Márcio Araújo (2a. voz)
Bertram: Alfredo Rollo (1a. voz)/ Márcio Araújo (2a. voz)



quinta-feira, 25 de junho de 2009

Dublagem - CHE


A primeira parte do filme sobre a trajetória do líder revolucionário argentino Ernesto Guevara de la Serna, mais conhecido como Che Guevara (Benicio Del Toro), tem início no ano de 1956, quando Che e exilados cubanos, como Fidel Castro (Demián Bichir), encontram-se no México, articulando resistência militar contra o governo ditador de Fulgencio Batista, em Cuba.
Segunda parte sobre a história do líder revolucionário argentino Ernesto Che Guevara (Benicio Del Toro), que mostra as guerrilhas de Che na Bolívia, em especial a batalha de 1964 que culminou com sua prisão e morte, em 9 de outubro de 1967.

Ator Yul Vazquez, personagem Alejandro Ramírez, Voz de Igor Lott.

Dublagem:
O filme foi dublado nos estúdios da BKS, nas gravações do filme utilizaram bastante planos abertos com a camera bem longe, porem com captação de audio bem proxima. Conclusão: tu via os caras q nem formigas, mas escutava o audio super presente, então dublava à là voiceover. Mas para compensar havia algumas cenas bem proximas com os atores dando uma de Getulio Vargas "Politicando" voz projetada e tal rsrsrs bem legal! Estou curioso pra ver o filme completo.

sábado, 20 de junho de 2009

Finalista no Oscar da Dublagem

Clique para ampliar

Ahhhhh Muleke!!! Fiquei super feliz de ficar entre os finalistas!!!
Dia 11 é o resultado final, seja como for ficar entre o TOP 10 ja to feliz pakas! ^^

quinta-feira, 18 de junho de 2009

Dublagem - "Aceleração Máxima"

Sinopse:
Bem ( Jan Sosniok) é apaixonado por carros e pela velocidade. Quando arruma um emprego de motorista acredita que seu sonho foi realizado. Na verdade, é um pesadelo que está começando. Sua decepção inicial: descobrir que sua principal função é conduzir Kristina (Valerie Niehaus), a jovem esposa do chefe, confortavelmente para onde queira ir. No primeiro passeio a situação se complica ainda mais. O carro foi manipulado com o intuito de raptar Kristina e o sequestrador não está para brincadeira. Ele instalou uma bomba –relógio e pode controlá-la a distancia. Qualquer tentativa de saírem do carro poderá ser fatal. Se pararem o veículo, também. É o inicio de uma caçada e escapar desta não parece algo possível...

Informações Técnicas
Título no Brasil: Aceleração Máxima
Título Original: Vollgas - Gebremst wird später
País de Origem: Alemanha
Gênero: Ação
Classificação etária: 14 anos
Tempo de Duração: 91 minutos
Ano de Lançamento: 2006
Site Oficial:
Estúdio/Distrib.: Focus Filmes
Direção: Lars Montag

Ator Christoph Franken, personagem Berling em Aceleração Máxima, voz de Igor Lott em português.



Este filme foi bem complicadinho de se dublar, pois além do filme ser alemão veio dublado em espanhol para dublarmos para português. Resumindo TODAS AS BOCAS FORA SE SINCRONISMO rsrsrs. Infelizmente não tenho informações sobre o restante do elenco, mas se conseguir coloco aqui e no Dublanet.


quarta-feira, 3 de junho de 2009

Dublagem - "Transformers : Animação


Sinopse:

Transformers Animated é uma série de televisão animada Americana/Japonesa baseada na linha de brinquedos Transformers. A série está sendo produzida pelos estúdios do Cartoon Network com a animação feita pelos estúdios japoneses MOOK DLE, The Answer Studio (o estúdio japonês que animou Super Robot Monkey Team Hyper Force Go!), e Studio 4°C. Anteriormente conhecido pelo título de Heróis Tansformers, o novo título simplificado foi escolhido especificamente para distinguí-lo do filme de ação lançado em julho de 2007.


Optimus Prime desenhado pela Fran Briggs

A série estreiou no Cartoon Network dos EUA no dia 26 de dezembro de 2007. No Brasil, ela estreiou no dia 13 de junho de 2008.
Optimus Prime, Bumblebee, e todos os outros Autobots lutam contra Megatron e os Decepticons numa Detroit do futuro próximo para obterem o controle de uma coisa que pode determinar os fatos no universo, a Allspark. A guerra transforma a Allspark em uma jóia fragmentada.

Jetfire - Voz de Igor Lott

Dublagem:

MÍDIA: Televisão
ESTÚDIO: Álamo/BKS


Optimus Prime: Alexandre Marconatto

Bumblebee: Márcio Araújo

Bulkhead: Fábio Moura

Sari Sumdac: Flora Paulita

Ratchet: Sidney Lilla

Megatron: Affonso Amajones

Sludge: Diego Lima
Prowl: Fritz Gianvitto
Blitzwing: Wellington Lima

Lugnut: Antônio Moreno (Apenas no 1º Episódio)/Carlos Campanile

Omega Supreme: Zeca Rodrigues

Tutor Bot: Zeca Rodrigues

Longarm/Shockwave: Ulisses Bezerra

Swindle: Felipe Grinnan

Mixmaster: Ivo Roberto "Tatu"

Capitão Fanzone: Antônio Moreno
/ (2ªVoz) Sidney Cesar
Clone Feminino de Starscream: Samira Fernandes

Elita 1/Blackarachnia: Raquel Marinho (Forma Autobot)/Adrianna Pissardini (Forma Organica)

Blurr: Yuri Chesman

Meltdown: Renato Soares

Professor Sumdac: Renato Márcio

Teller: André Rinaldi
Nanosec: Alfredo Rollo
Jetfire: Igor Lott

Jetstorm: Silas Borges

Sentinel Prime: Ricardo Teles

FONTE: Luiz P, Brenk de Falcão e Thiago Magno.


quarta-feira, 27 de maio de 2009

Infraero - Passageiro de primeira viajem


Essa animação foi bem legal de fazer, foge um pouco da regra da dublagem ^^
Como vocês sabem na dublagem você tem que acompanhar o sincronismo labial do personagem sem perder uma "boca" sequer.Já a produção de animações nacionais ainda não existe o desenho, apenas o storyboard na maioria das produções, então a gravação de voz é feita como se fosse locução e só depois fazem o desenho baseado inteiramente na voz gravada assim como em: Os Caça Livros, Gelê, Os Nutrisons entre outras animações nacionais.

Elenco de voz:
Guto - Igor Lott
Santos Dumont/Palestrante - Rodrigo Araújo
Amigo do Dumont - Tatá Guarnieri
Luiza - Marli Bortoletto
Primo do Guto -Pedro Alcântara


quarta-feira, 29 de abril de 2009

Dublagem - "13 Medos"


13 MEDOS

O que a vida revela em meio às sombras numa grande cidade? Mistérios que os homens criam e preservam a sete chaves, dentro de um mecanismo que repentinamente aciona o lado terrível e inimaginável e que leva muitos à beira da loucura ou a cometer atitudes jamais pensadas.

O clima de 13 Medos, série inédita que a CNT passa a exibir a partir desta segunda-feira é bem este. De repente, pessoas com uma vida normal acabam deparando com situações que envolvem o terror e o suspense e para ajudar um pouco mais, a presença da morte, encarnada num homem não menos misterioso que surge repentinamente para fazer perguntas surpreendentes ou simplesmente para relatar a situação por uma outra ótica.

Justamente aquela em que as pessoas tendem em não aceitar. Assim, os episódios de 13 Medos vão abordar desde um acidente de trânsito causado por uma distração até uma brincadeira de péssimo gosto onde alguém publica no obituário de um jornal o falecimento de um homem que está vivo. O que começa a acontecer é uma onda de mortes misteriosas todas relacionados a novos anuncios.


Tem também a história que se passa no interior de um motel, onde uma jovem vai passar a noite para ir em busca de um sonho e vive o mais terrível dos pesadelos pois, começa a ouvir vozes e enxerga na televisão imagens de uma mulher pedindo socorro. Logo, ela descobre que o mistério está incrustado numa das paredes do quarto e feita a descoberta, ela passa a viver tudo o que só o terror é capaz de produzir na mente humana.

13 Medos vai mexer com a imaginação do público e a todos vai prender por sua linha bem definida em termos de produção e roteiro e o mais importante, os temas que engloba e que de repente, podem fazer parte do cotidiano de muita gente mundo afora.

DUBLAGEM

A Série foi dublada nos estúdios da BKS, cada episodio acontece uma historia de terror independente das outras, fiz o personagem Gabriel no episódio "10 Embalsamado" que conta a história de um amor não correspondido.

Gabriel, voz de Igor Lott em português.

Com o desenrolar da história Gabriel perde a cabeça e acaba matando sua paixao de uma maneira não muito casual rsrrsr ficou curioso? então veja o episodio (Muhuhuhahaha).

EPISODIO DUBLADO [Editado]

http://www.youtube.com/watch?v=_cnBLRHEqdQ Parte 1

http://www.youtube.com/watch?v=NBeSYiP0h_o Parte 2

http://www.youtube.com/watch?v=pGJcx5KMds0 Parte 3



13 MEDOS Toda Segunda-feira 22:30 na CNT.

sexta-feira, 27 de março de 2009

Dublagem de "Messiah: The Harrowing"




Messiah é uma série dramática da televisão britânica, transmitida na BBC One network e produzidos "em casa" pela BBC na Irlanda do Norte, embora a série seja gravada em Inglaterra. Está mini-serie é dividida em pequenas temporadas, a primeira, com duas partes entituladas: The First Killings & The Reckoning, que foi feito em 2001. Foi seguido por Messiah 2: Vengeance is Mine (2003), Messiah III: The Promise (2004), Messiah IV: The Harrowing (2005) e, mais recentemente Messiah V: The Rapture (2008). A produção original foi baseada em um romance de Boris Starling: já as temporadas subseqüentes foram escritas diretamente para a televisão. Starling tem um camafeu como um assassinato da vítima cadáver na primeira série.

A dublagem foi realizada na CBS Dublagem com a direção do Anibal, o protagonista da serie é interpretado pelo Armando Tiraboschi, eu faço o personagem Tim Evans. Infelizmente não tenho mais informações sobre a dublagem da serie tal como elenco, pra qual emissora irá ou se terá continuação dublada, porem qualquer informação a mais posto aqui no Blog.

Ator Guy Flanagan, personagem Tim Evans em Messiah, voz de Igor Lott em português.



terça-feira, 10 de fevereiro de 2009

Dublagem - "Naruto the Movie - Ninja Clash in the Land of Snow"




FINALMENTEEEEEE!!!
Após muita espera foi dublado semana passada na CBS "Naruto the Movie - Ninja Clash in the Land of Snow" tenho noticias legais aew pros fãs, logo logo junto com o novo site da CBS serão postados alguns videos de "making off" da dublagem do filme.

Diretor Makino e o Assistente Makino

Segue o elenco de dublagem do filme:

Direção de dublagem - Denise Simonetto

Naruto - Ursula Bezerra
Sasuke - Robson Kumode
Sakura - Tatiane Keplmair
Kakashi - Élcio Sodre
Diretor Makino - Carlos Campanile
Ass. Makino - Igor Lott
Princesa Ventania(ou Gale ainda não definido) - Priscila Franco
Princesa Ventania (Criança) - Bianca Alencar
Dotou - Mauro Castro
Nadare Roga - Rodrigo Araújo

Making off - Ass.Makino


Making off - completo


domingo, 8 de fevereiro de 2009

Dublagem - "O Grande Vencedor"

No final do mês passado começou a dublagem de "The Last Man Standing" no estúdio Tempo Filmes. Neste Reality Show faço a voz do JJ.

Sobre o programa:

Last Man Standing desafia um único grupo de aventureiros ocidentais à aceitar os desafio em um período de suas vidas. Para viajar pelo mundo, e competir contra algumas das mais remotas tribos da terra ... no seu próprio território.

O Concurso

Os atletas irão encontrar Luta-livre, corridas de resistência, arco e flecha e até mesmo corridas aquáticas com búfalos no último teste de força, habilidade, resistência e de combate com pau.

Os atletas entram em cada evento crus - ou seja, sem nenhuma preparação prévia. Eles são treinados por um perito local e, em seguida, competem pelas regras da tribo.

Mas não são apenas suas proezas desportivas testadas ao limite, mas também como se concentrar em ritos e rituais que se situam no centro de cada evento.

JJ com a tribo da Amazônia.
Elenco de dublagem:

Estudio: Tempo Filmes
Direção: Jorge Cerruti/Dado Monteiro

Murray: Silvio Giraldi
Joey: Dado Monteiro
Wolé: Ivo Roberto "Tatu"
Jarvis: Yuri Chesman
Ed: Gabriel Noya
JJ: Igor Lott


Site oficial:
http://www.bbc.co.uk/lastmanstanding/